음악 Music

**"Amour, ranime mon courage"** (줄리엣의 아리아) 해석

Mandarin lover 2025. 3. 23. 17:53

**"Amour, ranime mon courage"** (줄리엣의 아리아)  

---

**Dieu! quel frisson court dans mes veines?**  
**God! What is this shiver running through my veins?**  
**신이여! 내 혈관을 타고 흐르는 이 전율은 무엇인가?**

**Si ce breuvage était sans pouvoir!**  
**If this potion were powerless!**  
**이 음료가 능력이 없다면!**

**Craintes vaines!**  
**Empty fears!**  
**헛된 두려움!**

**Je n'appartiendrai pas au Comte malgré moi!**  
**I will not belong to the Count against my will!**  
**나는 결코 백작에게 속하지 않겠어!**

**Non! non! ce poignard ce poignard sera le gardien de ma foi!**  
**No! No! This dagger, this dagger will be the guardian of my faith!**  
**아니! 아니! 이 칼, 이 칼이 내 신념을 지키는 수호자가 될 거야!**

**Viens! Viens!**  
**Come! Come!**  
**오라! 오라!**

**Amour, ranime mon courage!**  
**Love, revive my courage!**  
**사랑아, 내 용기를 되살려라!**

**Et de mon cœur chasse l’effroi!!**  
**And chase fear from my heart!!**  
**그리고 내 마음에서 두려움을 쫓아내라!!**

**Hésiter, c’est te faire outrage**  
**To hesitate is to insult you**  
**주저하는 것은 너를 모욕하는 거야**

**Trembler, est un manque de foi!**  
**To tremble is a lack of faith!**  
**떨리는 것은 신앙의 결여야!**

**Verse! verse! Verse toi-même ce breuvage!**  
**Pour! Pour! Pour this potion yourself!**  
**붓거라! 붓거라! 네가 이 음료를 붓거라!**

**Verse toi-même ce breuvage!**  
**Pour this potion yourself!**  
**네가 이 음료를 붓거라!**

**Ah! Verse ce breuvage!**  
**Ah! Pour this potion!**  
**아! 이 음료를 붓거라!**

**Ô Roméo! je bois à toi!**  
**Oh Romeo! I drink to you!**  
**오 로미오! 나는 너를 위해 마신다!**

**Mais si demain pourtant dans ces caveaux funèbres**  
**But what if tomorrow, in these gloomy vaults**  
**하지만 만약 내일 이 음침한 무덤에서**

**Je m'éveillais avant son retour? Dieu puissant!**  
**I awaken before his return? Almighty God!**  
**그가 돌아오기 전에 내가 깨어난다면? 강력하신 신이여!**

**Cette pensée horrible a glacé tout mon sang!**  
**This horrible thought has frozen all my blood!**  
**그 생각은 끔찍하게 내 피를 얼어붙게 만들었어!**

**Que deviendrai-je en ces ténèbres**  
**What will become of me in these shadows?**  
**이 어두운 곳에서 나는 무엇이 될 것인가?**

**Dans ce séjour de mort et de gémissements,**  
**In this abode of death and groaning,**  
**이 죽음과 신음의 거처에서,**

**Que les siècles passés ont rempli d'ossements?**  
**Where the centuries past have filled it with bones?**  
**지난 세월이 뼈로 가득 채운 곳에서?**

**Où Tybalt, tout saignant encor de sa blessure,**  
**Where Tybalt, still bleeding from his wound,**  
**타이발이 그의 상처로 여전히 피를 흘리며**

**Près de moi, dans la nuit obscure**  
**Will sleep near me, in the dark night.**  
**내 곁에서, 어두운 밤에**

**Dormira! Dieu!!! ma main rencontrera sa main!**  
**He will sleep! God!!! My hand will meet his hand!**  
**그가 잠들 것이다! 신이여!!! 내 손이 그의 손과 맞닿을 것이다!**

**Quelle est cette ombre à la mort échappée?**  
**What is that shadow escaped from death?**  
**저것은 죽음을 피해 나온 무슨 그림자인가?**

**C'est Tybalt! il m'appelle! il veut de mon chemin écarter mon époux!**  
**It’s Tybalt! He calls me! He wants to remove my husband from my path!**  
**타이발이다! 그가 나를 부르고 있어! 그는 내 길에서 내 남편을 떼어놓으려 해!**

**Et sa fatale épée...**  
**And his fatal sword...**  
**그리고 그의 치명적인 칼...**

**Non! fantômes! disapraissez!**  
**No! Ghosts! Disappear!**  
**아니! 유령들이여! 사라져라!**

**Dissipe-toi, funeste rêve! Dissipe-toi, funeste rêve!**  
**Dispel yourself, fatal dream! Dispel yourself, fatal dream!**  
**사라져라, 불행한 꿈이여! 사라져라, 불행한 꿈이여!**

**Que l'aube du bonheur se lève sur l'ombre des tourments passés!**  
**Let the dawn of happiness rise over the shadow of past torments!**  
**지난 고통들의 그림자 위에 행복의 여명이 떠오르기를!**

**Viens! Amour! ranime mon courage, Et de mon cœur chasse l'effroi!**  
**Come! Love! Revive my courage, and chase fear from my heart!**  
**오라! 사랑아! 내 용기를 되살려라, 내 마음에서 두려움을 쫓아내라!**

**Hésiter, c'est te faire outrage,**  
**Hesitating is to insult you,**  
**주저하는 것은 너를 모욕하는 거야,**

**Trembler est un manque de foi!**  
**Trembling is a lack of faith!**  
**떨리는 것은 신앙의 결여야!**

**Verse! verse!**  
**Pour! Pour!**  
**붓거라! 붓거라!**

**Verse toi-même ce breuvage! Verse toi-même ce breuvage!**  
**Pour this potion yourself! Pour this potion yourself!**  
**네가 이 음료를 붓거라! 네가 이 음료를 붓거라!**

**Ah! Verse ce breuvage!**  
**Ah! Pour this potion!**  
**아! 이 음료를 붓거라!**

**Ô Roméo! je bois à toi! je bois à toi!**  
**Oh Romeo! I drink to you! I drink to you!**  
**오 로미오! 나는 너를 위해 마신다! 나는 너를 위해 마신다!**

---

이 아리아는 **줄리엣**이 극적으로 자신의 결단을 내리는 순간을 표현하며, 사랑, 신념, 두려움 등을 주제로 한 강렬한 감정을 전달합니다https://youtu.be/6qgYlI10EdQ?si=gcfdHcaNE1R0Hjq1

독약의 아리아.pdf
3.80MB

반응형